Marília Garcia

(Río de Janeiro, Brasil, 1979)

 Poeta y traductora. Vive actualmente en San Pablo. Autora de algunos poemarios, como Expedición: nebulosa (Salta el Pez, trad. Gerardo Jorge, 2023) y Parque de las ruinas (Mandacaru, trad. Diana Klinger y Florencia Garramuño, 2018), y del libro de ensayos Pensar con las manos (2025).

 

La participación de Marília Garcia en el FIPR 2025 es posible gracias al apoyo del Instituto Guimarães Rosa a través de la Embajada del Brasil en Buenos Aires.

poemas

historia natural

siempre me dijeron

que tenía los ojos

de mi padre

cabello estatura

mentón caligrafía

–una cosa de cada tía

los gestos de mi madre

hoy miro a mi hija

y solo puedo verla

a ella misma:

rosa es una rosa. es una rosa es una rosa

pienso en un poema de cacaso

y en la américa latina del futuro

que una vez él quiso imaginar

miro a mi hija

y juntas miramos

esta américa latina

del futuro

estamos en un túnel de humo

y no consigo ver qué sucedió

 

Del libro Expedición: nebulosa, traducción de Gerardo Jorge, edición Salta el pez, 2023.

en este poema

hay un personaje

que aparece en todos los

poemas:

el tiempo

a veces casi nadie

nota su presencia

se mantiene discreto

al fondo de la sala o

se convierte en un minúsculo

puntito a lo lejos atravesando

el paisaje

pero de repente

percibimos en el ritmo de

las cosas una especie de

vaivén de ola que guía

el pensamiento

y listo:

sabemos que es

él

el tiempo

que pasa mientras

seguimos cada palabra

bajando por los peldaños

de los versos

vos que vas leyendo

conmigo de la mano

confiando

en que vamos a llegar

al final de la

línea

 

 

 Del libro Expedición: nebulosa, traducción de Gerardo Jorge, edición Salta el pez, 2023.

[diálogo con un amigo que se fue]

yo dije

hola, desapareciste

 

y él dijo:

yo dije

¿cómo está el tiempo por ahí?

 

y él dijo:

y yo dije

yo sigo viendo

los mapas superpuestos, ¿y vos?

 

y él dijo:

y yo pregunté

¿me estás oyendo?

 

y él:

y yo dije

que él dejó agujeros en los mapas

que no se ven las líneas con precisión

y yo dije

¿sabés cómo hacer

para anclar las líneas del poema?

y él dijo:

las líneas.

y yo dije

¿cómo?

 

y él:

entonces.

y yo

¿qué?

 

y él:

las líneas de las montañas de río

y yo dije

¿qué tienen?

y él dijo:

son las líneas de un

electrocardiograma.

y yo dije

vos escribiste eso en un poema.

 

y él no respondió más.

 

 

 Del libro Expedición: nebulosa, traducción de Gerardo Jorge, edición Salta el pez, 2023.

 

así se dice está lloviendo

apenas saco punta

al lápiz

       cierro los ojos

y abro la ventana del poema para     que entrem

todos los insectos

 

pero está lloviendo

las gotas salpican y mojan el suelo

una inmensa tempestad cubre el paisaje

abro los ojos tomo un libro

del estante y

veo

 

es un día de verano

sylvia plath está sentada

frente a la ventana viendo la lluvia que cae

es el día 1o de julio

está caluroso húmedo humeante

y llueve de manera torrencial

 

ella toma una pluma sin sacar los ojos

de lo mojado le tienta escribir un

poema

 

apoya la pluma en el papel

y anota: nunca olvidar

la carta de rechazo que recibí una vez

con solo tres líneas

 

“tras el aguacero

poemas titulados       lluvia

inundan el país entero”

 

 

 

Del libro Expedición: nebulosa, traducción de Gerardo Jorge, edición Salta el pez, 2023.

mis amigos son un fenómeno

ese es el nombre de un disco de nara leão

y yo estoy aquí escuchando cada tema

mientras pienso en

mis amigos

 

yo quería poder estar

con mis amigos

 

por eso le pedí a cada uno

que me enviase una foto

de algún objeto que fuese importante para ellos

en ese momento

 

*

 

una bolsa de compras de tela

del festival “porão do rock”

ella enfrenta el mundo conmigo

dice él       cuando salgo a buscar comida

 

(mi amigo todavía sale

a buscar comida)

 

*

 

una mesa de madera

que llegó un día antes de que todo empezara

la puse frente a la ventana

y me la paso acodado sobre ella viendo el día

pasar

 

*

 

  1. chupete: para mi hija olivia
  2. abridor de vino: para el carménère
  3. cuchillo: para la manzana verde

 

*

 

parlantes de madera

estaban rotos en la sala

sin uso        sirviendo de apoyo

fueron comprados en los años 70

a un alemán que se volvía

a su casa

 

              familia vende todo

 

esta semana reparamos los parlantes

y ahora escuchamos música

 

*

 

colchoneta

equipo de gimnasio

botón on-off

un libro abierto con un párrafo subrayado:

 

“Como siempre en la vida, nos acostumbramos a las situaciones

más adversas. En medio del caos, dormía mejor cuando

él venía. Paseábamos los dos solos o con los niños.”

 

*

 

dedico a mis amigos este breve inventario de objetos

les mandé

una foto del disco de nara leão

junto con un link de youtube

para escuchar el cuarto track del disco: https://bit.ly/nara-leao

 

 

 

 Del libro Expedición: nebulosa, traducción de Gerardo Jorge, edición Salta el pez, 2023.